跳转至

翻译


翻译站名

一些交通供应商提供多种语言的服务--其中之一是比利时国家铁路公司(当地称为NMBS/SNCB,荷兰语为Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen,法语为 Société nationale des chemins de fer belges)。该公司提供多种语言的站名,并根据用户的语言和位置设置来显示。

NMBS/SNCB公布的GTFS数据为法语,如下图文件所示。

agency.txt

agency_id,agency_name,agency_url,agency_timezone,agency_lang
NMBS/SNCB,NMBS/SNCB,http://www.belgiantrain.be/,Europe/Brussels,fr

由于机构语言被设置为法语,车站名称在stops.txt中以法语列出。

stops.txt

stop_id,stop_code,stop_name,stop_desc,stop_lat,stop_lon,zone_id,stop_url,location_type,parent_station,platform_code
S8815040,,Bruxelles-Ouest,,50.8485600,4.32104000,,,1,,
S8821006,,Anvers-Central,,51.2172000,4.42109800,,,1,,

然后,文件translations.txt被用来将车站名称从默认的机构语言(本例中为法语)翻译成荷兰语。

translations.txt

table_name,field_name,record_id,language,translation
stops,stop_name,S8815040,nl,Brussel-West
  • 在这个例子中,stops.txt中的车站名称被翻译,stops.txt中的记录由一个stop_id来识别。因此。
  • stops名列在表名下(参照stops.txt)。
  • stop_name列在field_name下(因为站名将被翻译)。
  • 将被翻译成法语的站名的stop_id被列在record_id下(在这个例子中,Bruxelles-Ouest的stop_id)。
  • 该名称被翻译成荷兰语(nl)。
  • 最后,翻译后的名称被列在Translation下

在GTFS中还有另一种翻译站名的方法,即使用translations.txt文件,其中使用field_value而不是record_id。在这种情况下,站名被用来从stops.txt中找到要翻译的记录。

translations.txt

table_name,field_name,field_value,language,translation`
stops,stop_name,Bruxelles-Ouest,nl,Brussel-West

示例来源