翻訳¶
駅名を翻訳する¶
一部の交通事業者プロバイダーは複数の言語でサービスを提供しています。その 1 つがベルギー国鉄 (現地では NMBS/SNCB、オランダ語では Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen、フランス語では Société nationale des chemins de fer belges として知られています) です。同社は駅名を複数の言語で提供しており、ユーザーの言語と場所の設定に応じて表示されます。
NMBS/SNCB は、以下のファイルに示すように、GTFS データをフランス語で公開しています。
agency_id,agency_name,agency_url,agency_timezone,agency_lang
NMBS/SNCB,NMBS/SNCB,http://www.belgiantrain.be/,Europe/Brussels,fr
事業者の言語がフランス語に設定されているため、stops.txt には駅名がフランス語で記載されています。
stop_id,stop_code,stop_name,stop_desc,stop_lat,stop_lon,zone_id,stop_url,location_type,parent_station,platform_code
S8815040,,Bruxelles-Ouest,,50.8485600,4.32104000,,,1,,
S8821006,,Anvers-Central,,51.2172000,4.42109800,,,1,,
translations.txt ファイルを使用して、駅名をデフォルトの事業者言語 (この場合はフランス語) からオランダ語に翻訳します。
table_name,field_name,record_id,language,translation
stops,stop_name,S8815040,nl,Brussel-West
- この例では、stops.txt の駅名が翻訳され、stops.txt 内のレコードは
stop_id
によって識別されます。したがって、次のようになります。stops
はテーブル名の下にリストされます (stops.txt を参照)stop_name
はfield_name
の下にリストされます (駅名が翻訳されるため)- フランス語から翻訳される駅名の
stop_id
はrecord_id
の下にリストされます (この場合、Bruxelles-Ouest のstop_id
)
- 名前はオランダ語 (ISO 639-2 コード:
nl
) に翻訳されます - 最後に、翻訳された名前は translation の下にリストされます
GTFS で名前を翻訳する別の方法として、translations.txt ファイルを使用する方法があります。この方法では、record_id
の代わりにフィールド field_value
が使用されます。この場合、駅名は stops.txt から翻訳するレコードを見つけるために使用されます。
table_name,field_name,field_value,language,translation
stops,stop_name,Bruxelles-Ouest,nl,Brussel-West